juny 14, 2006

Coses de l’idioma.

Estic traduint, al català, un joc de pilotetes, tipus aquell gloriós Wall, on has d’anar trencant una paret de rajoles. Quan perds una bola, el joc et recrimina per maldestre. Tot perfecte fins que m’ho ha dit en català. En anglés, o en castellà (A falling brick is not good for your health! ¡El que caiga un ladrillo no es muy bueno para tu salud!) no m’ofenia tant com en català.

I tot plegat he pensat.

Jo vull que m’ofenguen en castellà, vull que em multen en castellà i vull que em represalien en castellà. Algun savi parit va dir una vegada que la nostra llengua no seria fins que no ens atracaren i ens multaren en català.

No n’estic d’acord!

no pensava que m'hi jugava un ou


Posted by albert at juny 14, 2006 12:22 PM
Comments